Isaiah 63:16

LXX_WH(i)
    16 G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-2S ει G3962 N-NSM πατηρ G3754 CONJ οτι G11 N-PRI αβρααμ G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουκ G1921 V-AAI-3S επεγνω G1473 P-AP ημας G235 CONJ αλλα G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων   V-AMN ρυσαι G1473 P-AP ημας G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 16 כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישׂראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שׁמך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי Doubtless H859 אתה thou H1 אבינו our father, H3588 כי though H85 אברהם Abraham H3808 לא be ignorant H3045 ידענו be ignorant H3478 וישׂראל of us, and Israel H3808 לא us not: H5234 יכירנו acknowledge H859 אתה thou, H3068 יהוה O LORD, H1 אבינו our father, H1350 גאלנו our redeemer; H5769 מעולם from everlasting. H8034 שׁמך׃ thy name
Vulgate(i) 16 tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum
Clementine_Vulgate(i) 16 Tu enim pater noster: et Abraham nescivit nos, et Israël ignoravit nos: tu, Domine, pater noster, redemptor noster, a sæculo nomen tuum.
Wycliffe(i) 16 Tho withelden hem silf on me. Forsothe thou art oure fadir, and Abraham knew not vs, and Israel knew not vs.
Coverdale(i) 16 Yet art thou or father: For Abraham knoweth vs not, nether is Israel acquanted with vs. But thou LORDE art oure father and redemer, and thy name is euer lastinge.
MSTC(i) 16 Yet art thou our father: For Abraham knoweth us not, neither is Israel acquainted with us. But thou LORD art our father and redeemer, and thy name is everlasting.
Matthew(i) 16 Yet art thou oure father: For Abraham knoweth vs not, neither is Israel acquainted with vs. But thou Lorde art oure father and redemer and thy name is euerlastinge.
Great(i) 16 Yet art thou our father. For Abraham knoweth vs not, nether is Israel acquaynted wt vs. But thou Lorde art our father & redemer, & thy name is euerlastynge.
Geneva(i) 16 Doutles thou art our Father: though Abraham be ignorant of vs, and Israel knowe vs not, yet thou, O Lord, art our Father, and our redeemer: thy Name is for euer.
Bishops(i) 16 Yet art thou our father: for Abraham knoweth vs not, neither is Israel acquainted with vs: but thou Lorde art our father and redeemer, and thy name is euerlasting
DouayRheims(i) 16 For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, O Lord, art our father, our redeemer, from everlasting is thy name.
KJV(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
KJV_Cambridge(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
Thomson(i) 16 For thou art our father. Because Abraham knoweth us not, and Israel hath not acknowledged us; do thou, Lord, our father, do thou deliver us. From the beginning thy name is upon us;
Webster(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our Redeemer; thy name is from everlasting.
Brenton(i) 16 For thou art our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do thou, O Lord, our Father, deliver us: thy name has been upon us from the beginning.
Brenton_Greek(i) 16 Σὺ γὰρ εἶ πατὴρ ἡμῶν, ὅτι Ἁβραὰμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς, καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς, ἀλλὰ σύ Κύριε πατὴρ ἡμῶν· ῥῦσαι ἡμᾶς, ἀπʼ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφʼ ἡμᾶς ἐστι.
Leeser(i) 16 For thou art our father; for Abraham knoweth nothing of us, and Israel recogniseth us not: thou, O Lord, art our father, our Redeemer from everlasting is thy name.
YLT(i) 16 For Thou art our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, art our Father, Our redeemer from the age, is Thy name.
JuliaSmith(i) 16 For thou our Father, for Abraham knew us not, and Israel will not recognize us: thou Jehovah our Father redeeming us; thy name from eternity.
Darby(i) 16 For thou art our Father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, Jehovah, art our Father; our Redeemer, from everlasting, is thy name.
ERV(i) 16 For thou art our father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O LORD, art our father; our redeemer from everlasting is thy name.
ASV(i) 16 For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, O LORD, art our Father, our Redeemer from everlasting is Thy name.
Rotherham(i) 16 For, thou, art our father, Though, Abraham, knew us not, And, Israel, could not acknowledge us,––Thou, O Yahweh, art our father, Our Redeemer from the Age–past time, is thy name.
Ottley(i) 16 Thou art our father; for Abraham knew us not, and Israel recognized us not; but thou, Lord, art our father; deliver us, thy name is among us from the beginning.
CLV(i) 16 For You are our Father, for Abraham does not know us, and Israel is not recognizing us. You are He, Yahweh, our Father, our Redeemer; from the eon is Your name."
BBE(i) 16 For you are our father, though Abraham has no knowledge of us, and Israel gives no thought to us: you, O Lord, are our father; from the earliest days you have taken up our cause.
MKJV(i) 16 For You are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, O Jehovah, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
LITV(i) 16 For You are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; You, Jehovah, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
ECB(i) 16 Assuredly you are our father; though Abraham knew us not and Yisra El acknowledged us not: you, O Yah Veh, are our father, our redeemer; your name is from eternity.
ACV(i) 16 For thou are our Father, though Abraham knows us not, and Israel does not acknowledge us, thou, O LORD, are our Father, our Redeemer, from everlasting is thy name.
WEB(i) 16 For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
NHEB(i) 16 For you are our Father, though Abraham doesn't know us, and Israel does not acknowledge us: you, LORD, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name.
AKJV(i) 16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.
KJ2000(i) 16 Doubtless you are our father, though Abraham is ignorant of us, and Israel acknowledges us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.
UKJV(i) 16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.
TKJU(i) 16 Doubtless You are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel does not acknowledge us: You, O LORD, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
EJ2000(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel not acknowledge us; thou, O LORD, art our father; our everlasting Redeemer is thy name.
CAB(i) 16 For You are our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do You, O Lord, our Father, deliver us; Your name has been upon us from the beginning.
LXX2012(i) 16 For you are our Father; for [though] Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do you, O Lord, our Father, deliver us: your name has been upon us from the beginning.
NSB(i) 16 You are our Father. Even though Abraham does not know us and Israel does not pay attention to us, O Jehovah, you are our Father. Your name is our Defender From Everlasting.
ISV(i) 16 But you are our Father, even Abraham does not know us and Israel has not acknowledged us; you are he, O LORD, our Father, from long ago, ‘Our Redeemer’ is your name.
LEB(i) 16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh are our father, Our Redeemer from of old is your name.
BSB(i) 16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
MSB(i) 16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
MLV(i) 16 For you are our Father, though Abraham knows us not and Israel does not acknowledge us, you, O Jehovah, are our Father, our Redeemer, from everlasting is your name.
VIN(i) 16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, the LORD are our father, Our Redeemer from of old is your name.
Luther1545(i) 16 Bist du doch unser Vater. Denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennet uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
Luther1912(i) 16 Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
ELB1871(i) 16 Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jehova, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name.
ELB1905(i) 16 Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jahwe, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name. Nach and. Interpunktion: unser Erlöser ist dein Name von alters her
DSV(i) 16 Gij zijt toch onze Vader, want Abraham weet van ons niet, en Israël kent ons niet; Gij, o HEERE! zijt onze Vader, onze Verlosser van ouds af is Uw Naam.
Giguet(i) 16 Vous êtes notre Père; car ni Abraham ni Jacob ne nous ont connus, mais bien vous, Seigneur; sauvez-nous, vous qui êtes notre Père; depuis le commencement votre nom est avec nous.
DarbyFR(i) 16 Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps.
Martin(i) 16 Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps.
Segond(i) 16 Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur.
SE(i) 16 Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
ReinaValera(i) 16 Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
JBS(i) 16 Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
Albanian(i) 16 Sepse ti je ati ynë, megjithëse Abrahami nuk na njihte dhe Izraeli nuk e di se ekzistojmë. Ti, o Zot, je ati ynë, Çliruesi ynë, emri yt vazhdon ngaherë.
RST(i) 16 Только Ты – Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: „Искупитель наш".
Arabic(i) 16 فانك انت ابونا وان لم يعرفنا ابراهيم وان لم يدرنا اسرائيل انت يا رب ابونا ولينا منذ الابد اسمك
Bulgarian(i) 16 Защото Ти си наш Отец — въпреки че Авраам не ни знае и Израил не ни познава, Ти, ГОСПОДИ, си наш Отец; наш Изкупител от вечността е Твоето Име.
Croatian(i) 16 jer Otac si naš! Abraham nas ne poznaje i ne spominje nas se Izrael; Jahve, ti si naš Otac, Otkupitelj naš - ime ti je oduvijek.
BKR(i) 16 Ty jsi zajisté otec náš; nebo Abraham nic neví o nás, a Izrael nezná nás. Ty jsi, Hospodine, otec náš, vykupitel náš, toť jest od věčnosti jméno tvé.
Danish(i) 16 Thi du er vor Fader; thi Abraham ved intet af os, og Israel kender os ikke; men du, HERRE! er vor Fader, vor Genløser, fra Evighed af er dit Navn.
CUV(i) 16 亞 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。
CUVS(i) 16 亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。
Esperanto(i) 16 Vi estas ja nia patro; Abraham ja ne scias pri ni, kaj Izrael nin ne rekonas; Vi, ho Eternulo, estas nia patro; nia Liberiganto-tia estas de eterne Via nomo.
Finnish(i) 16 Sinä olet kuitenkin meidän Isämme; sillä ei Abraham meistä mitään tiedä, ja ei Israel meitä tunne; mutta sinä Herra olet meidän Isämme ja meidän Lunastajamme; ja se on ijäti sinun nimes.
FinnishPR(i) 16 Sinähän olet meidän isämme, sillä Aabraham ei meistä tiedä eikä Israel meitä tunne: sinä, Herra, olet meidän isämme; "meidän Lunastajamme" on ikiajoista sinun nimesi.
Haitian(i) 16 Se ou menm ki papa nou. Abraram pa konnen nou. Izrayèl pa rekonèt nou! Se ou menm, Seyè, ki papa nou. Se ou menm ki toujou delivre nou!
Hungarian(i) 16 Hiszen Te vagy Atyánk, hiszen Ábrahám nem tud minket, és Izráel nem ismer minket, Te, Uram, vagy a mi Atyánk, megváltónk, ez neved öröktõl fogva.
Indonesian(i) 16 Bukankah Engkau Bapa kami? Abraham dan Yakub tidak mengenal kami. Tetapi Engkau ya TUHAN, adalah Bapa kami, Penyelamat kami sejak dahulu kala.
Italian(i) 16 Certo, tu sei nostro Padre, benchè Abrahamo non ci conosca, e che Israele non ci riconosca; tu, Signore, sei nostro Padre, e il tuo Nome ab eterno è: Redentor nostro.
ItalianRiveduta(i) 16 Nondimeno, tu sei nostro padre; poiché Abrahamo non sa chi siamo, e Israele non ci riconosce; tu, o Eterno, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è "Redentor nostro".
Korean(i) 16 주는 우리 아버지시라 아브라함은 우리를 모르고 이스라엘은 우리를 인정치 아니할지라도 여호와여, 주는 우리의 아버지시라 상고부터 주의 이름을 우리의 구속자라 하셨거늘
Lithuanian(i) 16 Tik Tu esi mūsų tėvas. Abraomas nepažįsta mūsų, Izraelis nieko nežino apie mus. Tu, Viešpatie, esi mūsų tėvas, mūsų atpirkėjas. Tavo vardas yra amžinas.
PBG(i) 16 Tyś zaiste ojciec nasz: bo Abraham nie wie o nas, a Izrael nie zna nas. Tyś, Panie! ojciec nasz, odkupiciel nasz; toć jest od wieku imię twoje.
Portuguese(i) 16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
Norwegian(i) 16 For du er vår far; Abraham vet jo ikke om oss, og Israel kjenner oss ikke; du Herre er vår far, vår gjenløser fra eldgammel tid er ditt navn.
Romanian(i) 16 Totuş Tu eşti Tatăl nostru! Căci Avraam nu ne cunoaşte, şi Israel nu ştie cine sîntem; dar Tu, Doamne, eşti Tatăl nostru, Tu, din vecinicie, Te numeşti,Mîntuitorul nostru.``
Ukrainian(i) 16 Тільки Ти наш Отець, бо Авраам нас не знає, а Ізраїль нас не пізнає! Ти, Господи, Отець наш, від віку Ім'я Твоє: наш Викупитель!